-
영문표기 통일이 필요하다.나의 문화재 이야기 2014. 12. 12. 17:02
영문표기 통일
경북 의성군에서
국보 제77호
의성 탑리 오층탑 (義城 塔里 五層石塔)에서
탑리 : TAMNI -의성 탑리 오층석탑-명칭
탑리 : Tapri-ri -의성 탑리 오층석탑-설명
탑리를 발음되는대로 TAMNI로 표기
그러나
경상북도 유형문화재 제242호 학록정사 (鶴麓精舍)에서는 [HAKNOKJEONGSA]로 발음되는대로 적지 않았다.
보물 제327호
의성 빙산사지 오층석탑 (義城 氷山寺址 五層石塔)에서는
보물 : Treasures -의성 빙산사지 오층석탑
보물을 Treasures로
보물 제246호
고운사 석조석가여래좌상 (義城 孤雲寺 石造釋迦如來坐像)에서는
보물 : Treasure -고운사 석조석가여래좌상
보물을 Treasure로 [s]가 있고 없다.
천연기념물 제405호
의성 사촌리 가로숲 (義城 沙村里 街路숲)에서는
천연기념물 : National Monuments - 의성 사촌리 가로숲
천연기념물을 National Monuments로 오류로 보이고
천연기념물 제373호
의성 제오리의 공룡발자국화석 (義城 提梧里 恐龍발자국化石)에서는
천연기념물 : Natural Monument -의성 제오리의 공룡 발자국 화석
천연기념물을 Natural Monument로
경상북도 유형문화재 제150호
의성향교 (義城鄕校)에서는
유형문화재 : Tangible Cultural Properties -의성향교
Properties로
경상북도 유형문화재 제242호
학록정사 (鶴麓精舍)에서는
유형문화재 : Tangible Cultural Property -학록정사
Property 로
다르다.
경상북도 민속문화재 제165호
의성 운곡당 (義城 雲谷堂)이 승격 지정되기전에 문화재자료일때
문화재자료 : Cultural Property Material -의성 운곡당
문화재자료를 Property 로
경상북도 민속문화재 제166호
의성 점우당 (義城 漸于堂)이 승격지정 전 문화재자료일 때
문화재자료 : Cultural Material -의성 점우당
문화재자료를 Cultural Material로
경상북도 유형문화재 제470호
고운사 연수전 (孤雲寺 延壽殿)이 승격지정되기전 문화재자료일 때
문화재자료 : Cultural Properties Data -고운사 연수전
문화재자료를 Cultural Properties Data로
아주 다르다. 통일 좀 해야지. 좀 다듬어야지
'나의 문화재 이야기' 카테고리의 다른 글
의성군 문화재 안내간판에서 희망을보았다. (0) 2014.12.14 같은 군(郡)에서도 이렇게 다를 수가 있구나 ! (0) 2014.12.13 경상북도 기념물 제2호 의성읍도서동의회나무 (義城邑道西洞의회나무)는 회나무를 회화나무로 (0) 2014.12.12 문화재 명칭 하나하나도 중요하다. (0) 2014.12.11 문화재청 383개 등록 자료중 (0) 2014.11.16